МАНИЛА, Филиппины – Президент Фердинанд Маркос-младший выступил на совместном заседании Национального парламента Японии в Токио 28 мая, что стало одним из главных событий его четырёхдневного государственного визита в Японию.
Такая привилегия предоставляется далеко не всем иностранным лидерам. Последним филиппинским руководителем, выступавшим перед парламентом Японии, был ныне покойный президент Бениньо «Нойной» Акино III в 2015 году.
Читайте полный текст речи Маркоса.
Её Превосходительство Премьер-министр Такаити Санаэ,
Достопочтенный Председатель Палаты советников Секигути Масакадзу,
Достопочтенный Спикер Палаты представителей Мори Эйсукэ,
Достопочтенные члены Национального парламента,
в том числе члены Японско-Филиппинской парламентской лиги дружбы,
Дамы и господа,
С великой честью передаю самые тёплые приветствия от филиппинского народа этой цитадели демократии и народу Японии.
Прошло семьдесят лет с тех пор, как наши две страны решили восстановить нормальные дипломатические отношения — с твёрдым намерением написать новую главу в нашей общей истории, опирающуюся не на тени прошлого, а на обещание партнёрства ради будущего.
Отношения между Филиппинами и Японией — это, по своей сути, история преобразования: от примирения к глубокому взаимному доверию.
После войны Президент Элпидио Кирино избрал путь примирения, руководствуясь убеждением, что судьба сделала нас соседями. Мы примирились с прошлым, и поэтому 23 июля 1956 года Филиппины и Япония нормализовали дипломатические отношения.
Японские репарации стали отправной точкой партнёрства, которое неуклонно укрепляло доверие и доброжелательность.
Закон об официальной помощи в целях развития 1996 года позволил институционально направить эти репарации на долгосрочное развитие.
От репараций к помощи — мы выстроили прочные экономические отношения, укреплённые Соглашением об экономическом партнёрстве между Филиппинами и Японией, первым соглашением о свободной торговле для Филиппин.
Сегодня Япония является ведущим источником инвестиций для Филиппин.
Эта прочная экономическая основа переросла в отношения, укоренённые во взаимном доверии.
Теперь она позволяет обеим странам работать в более сложных и стратегических областях, включая сотрудничество в сфере безопасности, морских дел и обороны, устойчивых цепочек поставок, а также в сфере новых технологий — таких как искусственный интеллект и космос.
Спустя семьдесят лет после примирения мы достигли точки, когда взаимное доверие — это уже не просто результат нашего партнёрства, а та самая сила, которая движет нашими отношениями всё выше и дальше.
По мере того как это доверие достигает новых высот, оно даёт нам и уверенность, и средства для совместной работы во имя мира, процветания и освоения новых возможностей.
Сегодняшние всё более взаимосвязанные и взаимозависимые экономики и общества принесли не только беспрецедентные возможности, но и новые уязвимости: потрясения в одной части мира могут отозваться эхом во многих других.
Но именно в этот момент человеческая изобретательность, во многом обусловленная достижениями технологий, предоставляет нам средства для решения сегодняшних задач. И первостепенной среди них является сохранение мира.
Мир — это фундамент, на котором строится наше общее процветание и из которого рождаются новые возможности.
Из пепла войны Филиппины и Япония выбрали примирение вместо разделения и сотрудничество вместо безразличия.
Этот выбор продолжает определять наше партнёрство и по сей день.
В условиях всё более сложного Индо-Тихоокеанского региона, где напряжённость проверяет устойчивость основанного на правилах порядка, наши две нации остаются непоколебимыми в своей приверженности соблюдению международного права, содействию стабильности и мирному урегулированию споров.
Мы подтверждаем глубокое уважение к суверенитету и территориальной целостности, а также наше основополагающее убеждение в том, что все государства, независимо от размера или мощи, равны, имеют право голоса и свободны в реализации своего развития в соответствии с международными нормами и правом.
Как морские демократии, Филиппины и Япония привержены укреплению морской безопасности и обеспечению того, чтобы наши моря оставались открытыми, безопасными и управляемыми на основе правил, а не силы.
Филиппины остаются в авангарде отстаивания морского порядка, основанного на правилах.
В июле этого года мы отметим десятую годовщину Арбитражного решения по Южно-Китайскому морю, которое воплощает стремление Филиппин разрешать споры мирными средствами и механизмами, предусмотренными международным правом.
Эта взаимная приверженность миру распространяется за пределы наших морей — в местные сообщества. Неизменная поддержка Японией мира и развития на Минданао, юге Филиппин, продолжает помогать подъёму региона, долгое время страдавшего от нестабильности и конфликтов.
Мы признаём вклад Японии в дело международного мира и высоко ценим наше развивающееся стратегическое партнёрство, которое отражает не только общие интересы, но и общие принципы.
Это партнёрство находит конкретное выражение в углублении сотрудничества в области обороны и безопасности — через такие механизмы, как Соглашение о взаимном доступе, Соглашение о приобретении и перекрёстном обслуживании, а также Программа официальной помощи в области безопасности Японии, которая поддерживает Филиппины в повышении осведомлённости о морском пространстве и оборонного потенциала.
Наше сотрудничество также наглядно проявляется в гуманитарной помощи и реагировании на стихийные бедствия, где наши страны готовы помогать друг другу в кризисных ситуациях, а также в сотрудничестве правоохранительных органов в борьбе с транснациональной преступностью и обеспечении морской безопасности.
Во всех этих сферах наше партнёрство отражает общую приверженность не только безопасности, но и ответственному членству в международном сообществе.
Мы обязаны сохранить мирный мир, в котором нации могут процветать, а наши народы — реализовывать свой полный потенциал.
Ведь именно на этом фундаменте мира укореняется процветание и наше партнёрство продолжает приносить реальный, ощутимый прогресс.
Достопочтенные члены парламента,
Во всех своих визитах в вашу прекрасную страну я ощущал тепло, которое народ Японии проявляет к Филиппинам.
Рад сказать, что это тепло глубоко разделяется филиппинским народом — во многом благодаря усилиям Японии по поддержке развития Филиппин.
Этот вклад укрепил долговременную доброжелательность и углубил взаимное доверие между нами.
Япония сыграла незаменимую роль в экономическом развитии Филиппин.
Она неизменно входит в число наших ведущих торговых партнёров, является главным источником прямых иностранных инвестиций и крупнейшим поставщиком помощи в целях развития — поддерживая инфраструктуру, связанность и развитие человеческого потенциала, которые изменили жизнь по всему нашему архипелагу.
В то же время Филиппины вносят вклад в экономику Японии через стабильные поставки высококачественной сельскохозяйственной продукции и через самоотдачу почти 360 000-тысячного филиппинского сообщества, поддерживающего ключевые секторы Японии, включая здравоохранение, образование, производство, сельское хозяйство и сферу услуг.
Соглашение об экономическом партнёрстве между Филиппинами и Японией, заключённое два десятилетия назад, лежит в основе нашего экономического взаимодействия.
По мере расширения двустороннего сотрудничества на новые рубежи — такие как цифровые инновации, энергетический переход, устойчивые цепочки поставок и интеллектуальное сельское хозяйство — мы должны модернизировать эту основу, чтобы соответствовать быстро меняющимся геоэкономическим реалиям.
В этой связи продвижение экономической безопасности должно стать взаимным приоритетом.
Мы должны работать вместе, чтобы снизить чрезмерную зависимость и гарантировать, что прогресс не окажется заложником сбоев или принуждения.
Ведь наша цель — не только строить сильные экономики, но и создавать инклюзивные
и равноправные возможности, улучшающие жизнь сегодня и для грядущих поколений.
Достопочтенные члены парламента,
Когда Филиппины и Япония отмечают 70 лет нормализованных отношений, мы смотрим вперёд с уверенностью и целеустремлённостью.
Тема этого юбилея — «Вместе плетём будущее» — задаёт курс наших отношений на следующие 70 лет.
Подобно тщательно переплетённым нитям, наш общий опыт, ценности и видение должны соединиться, чтобы создать нечто ещё более прочное и отзывчивое к меняющимся течениям нашего времени.
Возможности, открывающиеся перед нами, огромны и уже обретают форму.
Мы видим это в нашем растущем многоотраслевом взаимодействии в сфере новых технологий, включая чистую энергию, искусственный интеллект и космическое сотрудничество, — обеспечивая, чтобы инновации служили человечеству и поддерживали устойчивое и инклюзивное развитие.
Существует также значительный потенциал для более глубокого сотрудничества между нашими оборонными отраслями и отраслями критически важных полезных ископаемых, что не только укрепит наш потенциал, но и придаст импульс развитию человеческих ресурсов и технологическому прогрессу.
И по существу, и по форме мы закладывали наши двусторонние связи как фундамент и узловой элемент для расширенного сотрудничества с единомышленниками, в том числе с Соединёнными Штатами.
В рамках АСЕАН, председательство в котором Филиппины имеют честь осуществлять в этом году и для которого Япония является давним и надёжным партнёром по диалогу, мы продолжаем продвигать свободный, открытый и инклюзивный Индо-Тихоокеанский регион.
В Организации Объединённых Наций и на других многосторонних форумах Филиппины и Япония совместно выступают за решение глобальных проблем — от изменения климата и обеспечения здоровья до предотвращения конфликтов и миротворческой деятельности.
Возможности для дальнейшего углубления гуманитарных связей безграничны — среди студентов, художников, учёных, работников и общин, — делая наши отношения не только институциональными, но и глубоко человеческими.
Достопочтенные члены парламента,
Семь десятилетий двусторонних отношений принесли нам вехи и новые высоты, но прошлое само по себе — не то, что поддерживает это стратегическое партнёрство.
Нас поддерживает неустанное стремление смотреть вперёд, искать большего и лучшего для наших народов и нашего региона.
В этом постоянно меняющемся мире — с быстрыми технологическими изменениями и динамичной геополитической обстановкой — новых возможностей для сотрудничества больше, чем вызовов.
Как естественные партнёры, чьё партнёрство основано на общих ценностях и принципах, мы продолжим работать рука об руку во имя нашего общего стремления к региону, который является мирным, безопасным и процветающим, где и филиппинский, и японский народы могут добиваться успеха и процветать.
Наша история выбора в пользу созидания на основе доброжелательности и взаимного доверия в стремлении к общему будущему несёт сильный посыл, выходящий за рамки наших двух стран.
Наше партнёрство достигло вершины, и всё же мы продолжаем нацеливаться на ещё более высокие горизонты.
Давайте стремиться стать образцом стратегического сотрудничества, вдохновляющего пути к миру, открывающего возможности для общего процветания и использующего новые возможности на благо наших наций, наших народов и более широкого Индо-Тихоокеанского региона.
В этих залах вы представляете и выражаете волю японского народа, к которому филиппинцы питают глубокую дружбу и восхищение.
Моя надежда состоит в том, что, будучи открытыми к тому, что ждёт впереди, — к новым идеям, новым горизонтам и ещё не воображаемым возможностям, — Филиппины и Япония смогут продолжить строить будущее, достойное наших общих устремлений.
Спасибо. Ариgatou gozaimasu.
– Rappler.com
Связанные материалы:


