Can This Love Be Translated? (L naar R) Kim Seon-ho als Joo Ho-jin, Go Youn-jung als Cha Mu-hee / Do Ra-mi in Can This Love Be Translated? Cr. No Ju-han/Netflix © 2026
No Ju-han/Netflix
IEDEREEN OPLETTEN, dit is geen oefening: Kim Seon Ho — kuiltjes en al — is terug op onze schermen! Ik weet zeker dat mensen het ermee eens zijn dat er sinds zijn Hometown Cha-Cha-Cha-dagen een Kim Seon Ho-vormig gat is geweest in het K-drama hoofdrollenlandschap, een gat dat zijn korte pauze (niet meegerekend een hoofdrol in When Life Gives You Tangerines) alleen maar uitgesproken maakte. Nu is hij teruggekeerd naast opkomend sterretje Go Youn Jung in een Hong Sisters productie die vraagt: wat gebeurt er wanneer de persoon die jouw woorden naar de wereld vertaalt misschien ook je hart aan het vertalen is?
Ik heb met beide sterren gesproken over tegen het type inspelen, de grenzen van taal, en waarom sommige emoties helemaal geen woorden nodig hebben.
Ons interview (vertaald door Haley Jung) vindt plaats aan het einde van een slopende persdag voor hen, en het begin van een slapeloze dag en langeafstandsvlucht voor mij. In het begin ben ik ervan overtuigd dat iedereen die erbij betrokken was wilde dat het zo snel mogelijk voorbij was, maar het drama heeft zoveel aspecten om over te praten dat de tijd sneller voorbijvliegt dan we hadden gedacht.
De serie volgt Cha Mu-hee (Go), een worstelende actrice die 's nachts een wereldwijde sensatie wordt, en Joo Ho-jin (Kim), een bekwame tolk die haar vertaler wordt. Opgenomen in meerdere landen — van de straten van Seoul tot locaties door heel Europa — is de show evenzeer een visueel reisverslag als een gelaagde romance.
Leren Spreken Zonder Te Spreken
Can This Love Be Translated? (L naar R) Go Youn-jung als Cha Mu-hee / Do Ra-mi, Kim Seon-ho als Joo Ho-jin in Can This Love Be Translated? Cr. No Ju-han/Netflix © 2026
No Ju-han/Netflix
Letterlijk iedereen heeft hen gevraagd naar de talloze landen die de show bezoekt (Choi Keeha's cinematografie is gewoonweg verrukkelijk, trouwens), dus besluit ik de vraag te vermijden en vraag ik in plaats daarvan naar de taalervaring.
Kim heeft getraind met echte tolken voor de rol, vertelt hij me, van wie er één zelfs op een ambassade werkte. "Eén ding dat me opviel is de manier waarop ze naar deze mensen kijken die aan het spreken zijn," zegt Kim. "Ik realiseerde me dat ze de neiging hebben zich veel te concentreren op het liplezen, en ook echt proberen alles wat de persoon zegt op de snelste manier op te vangen en in memo's op te schrijven."
"Dit is iets dat behoorlijk moeilijk is om op het scherm vast te leggen. Maar het was iets dat ik in gedachten hield terwijl ik mijn optreden gaf."
De rol wekte ook een oprechte interesse in het Italiaans op. "Voordat ik aan dit project begon, sprak ik nul andere vreemde talen buiten het Koreaans," zegt Kim. "Eerlijk gezegd is zelfs Koreaans soms uitdagend voor me," vervolgt hij terwijl zijn team buiten beeld grinnikt,
"Maar door dit project raakte ik eigenlijk geïnteresseerd in het Italiaans. Ik vond het erg leuk om te leren."
De Hong Sisters Keren Terug Naar Vorm
Can This Love Be Translated? (L naar R) Kim Seon-ho als Joo Ho-jin, Go Youn-jung als Cha Mu-hee / Do Ra-mi in Can This Love Be Translated? Cr. No Ju-han/Netflix © 2026
No Ju-han/Netflix
Go heeft eerdere ervaring gehad met de kenmerkende vertelstijl van de Hong Sisters, omdat ze al met hen heeft gewerkt aan Alchemy of Souls. "Ik weet hoe geweldig de Hong Sisters zijn in het creëren van personages die zo innemend zijn, die liefdevol en ook erg kleurrijk en veelzijdig zijn," zegt ze. "En dus kon ik ook deze keer volledig mijn vertrouwen in hen stellen."
Ze identificeert wat hun werk uniek maakt: "Een van hun unieke stijlen en charmes is het feit dat hun verhalen een gevoel van sprookjesachtigheid dragen. Hoewel het een verhaal is dat gebaseerd is op het echte leven en het is gegrond, zijn er tegelijkertijd elementen die niet echt in de echte wereld kunnen worden gezien, wat volgens mij een van de sterke punten van hun werk is."
Die sprookjesachtige kwaliteit is duidelijk door heel Can This Love Be Translated — van de mystieke elementen die door het verhaal zijn geweven tot de wetende knik naar Hotel Del Luna (kijkers met scherpe ogen zullen in een scène een "Hotel Death" reclamebord zien). Het zijn de Hong Sisters die doen waar ze het beste in zijn: fantastische uitgangspunten grondvesten in zeer menselijke emoties.
Tegen Het Type Inspelen
Ik merk dat Go erg comfortabel is met stiltes, met de tijd nemen om na te denken voordat ze een antwoord geeft.
Voor Go — wiens recente werk Hospital Playlist spin-off Resident Playbook, Alchemy of Souls, Moving, en Sweet Home omvat — creëerde het spelen van de emotioneel expressieve Mu-hee terwijl ze van nature meer gereserveerd is interessante parallellen.
Ik heb, net als vele anderen, een virale bewerking gezien met de titel 'introvert 1e, actrice 2e' waarin ze er ongemakkelijk uitziet in verschillende openbare situaties. De meeste internetgebruikers in mijn algoritme leken dol te zijn op de video (die al 1,8 miljoen weergaven heeft), en plaatsten opmerkingen zoals "Mijn zielsverwant😭😭" en "Ik ben zij, Zij is Ik 😍".
Ik breng het voorzichtig ter sprake, en merk op dat het moeilijk zou zijn als iemand in de schijnwerpers voor iemand om momenten samen te bewerken waarop je het moeilijk hebt. De meeste personages van Go zijn opgewekt en extravert, maar zonder spoilers zijn er enkele parallellen tussen haar en haar personage Mu Hee in deze situatie. Ze is zich er terdege van bewust.
"Ik heb eigenlijk niet veel ervaring met naar grote prijsuitreikingen gaan," geeft Go toe. "Dus ik keek eigenlijk uit naar het opnemen van een vergelijkbare scène omdat ik dacht dat het misschien minder zenuwslopend zou aanvoelen als ik niet echt bij een prijsuitreiking ben, maar alleen aan het filmen ben."
Genoemde prijsuitreiking. (L-R) Sota Fukushi als Kurosawa Hiro, Go Youn-jung als Cha Mu-hee / Do Ra-mi in Can This Love Be Translated? Cr. No Ju-han/Netflix © 2026
No Ju-han/Netflix
"Onlangs was er een prijsuitreiking waar ik bij verscheen waar ik zeer duidelijk extreem zenuwachtig was, en ik denk dat dat het eigenlijk allemaal begonnen is met de bewerkingen van de fans daarover," zegt ze. "Ik herinner me dat een van de opmerkingen was, heeft iemand haar gedwongen om te gaan en in het openbaar te spreken of zich uit te spreken in een klas, toch? Het voelde bijna zo."
Ze gaat verder met het beschrijven van de overeenkomsten tussen zichzelf en Mu Hee als iemand die "worstelt in haar carrière en dan uit het niets 's nachts een wereldwijde topster wordt," wat ze gebruikte bij het begrijpen van het personage.
"Maar eerlijk gezegd denk ik dat ik, ongeacht mijn persoonlijkheid, in die momenten het gevoel heb dat ik professioneler had moeten zijn," voegt ze toe, wat vervolgens leidt tot een omweg van enkele minuten waarbij ik gepassioneerd uitweid over de behoefte aan introverten in de algemene samenleving, al is het maar om de extraverten een moment te laten zwijgen.
Ze lijkt niet overtuigd, maar glimlacht en bedankt me toch. Het is allemaal nogal triest, en ik besluit in stilte geen bewerkingen meer leuk te vinden van mensen die hun sociale angst in het openbaar beleven.
Can This Love Be Translated? Go Youn-jung als Cha Mu-hee / Do Ra-mi in Can This Love Be Translated? Cr. No Ju-han/Netflix © 2026
No Ju-han/Netflix
In lijn hiermee ziet Can This Love Be Translated Kim en Go in wezen tegen hun eigen persoonlijkheden inspelen. Mu Hee is hoopvol en kwetsbaar en opgewekt, terwijl Ho Jin bot, gereserveerd en enigszins een mopperaar is (wat natuurlijk uiteindelijk wordt verzacht door de kracht van de liefde, we zien het graag). Tijdens het filmen ontdekten ze dat ze tegenovergestelde MBTI-types zijn, een realisatie die hun samenwerkingsproces transformeerde.
"Dit is iets waar Yoon Jung en ik onderweg over spraken toen we de serie aan het opnemen waren," legt Kim uit. "Ik denk dat we allebei verschillende personages hebben, toch? Het is tegenovergesteld voor ons. Dus ik ben eigenlijk F in MBTI, zij is volledig T. En het was zo erg dat we zelfs van personage zouden wisselen bij het lezen van de regels, en dat help ons de personages ook te begrijpen."
Verloren In Vertaling
Can This Love Be Translated? (L naar R) Kim Seon-ho als Joo Ho-jin, Go Youn-jung als Cha Mu-hee / Do Ra-mi in Can This Love Be Translated? Cr. No Ju-han/Netflix © 2026
No Ju-han/Netflix
Onze 'hoera introverten' zijbalk heeft ons tijd gelaten voor slechts één andere vraag, maar het is een stevige, nogal meta vraag over een show over vertaling.
Gezien het feit dat een meerderheid van Kdrama-kijkers de taal niet begrijpt, en denkend aan hoeveel originele zinnen geparafraseerd of volledig worden omzeild, raden ze mensen aan om de originele dub met ondertitels te bekijken of de audiotaal volledig te veranderen?
Kim's antwoord snijdt naar de kern van de boodschap van de show: "Ik denk dat, hoewel het jammer is dat sommige dingen inderdaad verloren gaan in de vertaling, ik het gevoel heb dat omdat onze dramaserie, het thema ervan echt is dat we allemaal onze eigen taal hebben en die allemaal verschillend is tussen ons allemaal. En dus moeten we proberen elkaar te begrijpen en over te brengen hoe we ons voelen naar elkaar."
"Ik heb het gevoel dat ongeacht in welke taal je het bekijkt, als die boodschap kan worden overgebracht naar degenen die kijken, ik het gevoel heb dat ongeacht hoe je het bekijkt, onze dramaserie uit zichzelf zal schitteren."
Go biedt een perfect voorbeeld van een zin die zich verzet tegen vertaling: "하늘만큼 땅만큼 사랑해" (haneulmankeum ttangmankeum saranghae), wat letterlijk vertaalt naar "Ik hou van je net zoveel als de lucht en net zoveel als het land."
"Je kunt het niet echt volledig uitdrukken met al zijn betekenissen en nuances in een andere taal," zegt ze. "Maar het is een zin die we in Korea gebruiken waar we de maximale hoeveelheid liefde voor iemand willen uitdrukken."
Waarom Het Werkt
Wat Can This Love Be Translated het gevoel geeft van een terugkeer naar vorm is niet simpelweg de kenmerkende stijl van de Hong Sisters of de verzekerde chemie tussen Kim en Go. Het is dat de show iets fundamenteels begrijpt: de beste K-drama's gaan altijd over het overbruggen van onmogelijke afstanden — tussen de levenden en de doden, tussen verleden en heden, tussen wat we voelen en wat we kunnen zeggen.
Zoals Kim het verwoordt, "Ik heb het gevoel dat ongeacht in welke taal je het bekijkt, als die boodschap kan worden overgebracht naar degenen die kijken, ik het gevoel heb dat ongeacht hoe je het bekijkt, onze dramaserie uit zichzelf zal schitteren."
Ik kan natuurlijk alleen voor mezelf spreken, maar schitteren doet het zeker.
Bron: https://www.forbes.com/sites/hannahabraham/2026/01/18/can-this-love-be-translated-stars-kim-seon-ho-and-go-youn-jung-on-why-some-emotions-dont-need-words/








