НАЙНОВІША ЛІНІЙКА освітніх матеріалів місцевої видавничої компанії Lampara Books, розроблена як проактивний захід проти проблем з грамотністю на Філіппінах, була випущена. Книги спрямовані на покращення розуміння прочитаного, базової грамотності, навичок рахунку та підтримки домашнього навчання.
Криза грамотності в країні визначає цю лінійку. Дослідження, опубліковане в Journal of Interdisciplinary Perspectives, виявило, що багато молодих філіппінських учнів перейшли на вищі початкові рівні, незважаючи на труднощі з базовими навичками читання та математики.
Завдяки новим пропозиціям Lampara Books вчителі та батьки можуть допомогти заповнити прогалини в системі освіти.
"Ми тут. На кого ще можуть покластися уряд або його громадяни щодо видавців, як ми, які розробляють книги для дітей?" Сегундо Матіас-молодший, генеральний директор Lampara Books, сказав BusinessWorld на кулуарах презентації колекції 3 березня.
Кожна книга в колекції була створена у співпраці зі спеціалістами з читання та вчителями Віктором Вільянуевою та Дейзі Джейн Каладо, а також письменниками, такими як Юджин Й. Еваско та Генаро Р. Гохо Круз, серед інших.
Хоча система державної освіти впоралася з освітніми прогалинами за допомогою цифрових засобів, пан Матіас зазначив, що це не повинен бути підхід для дітей рівнів K-3 (від дитячого садка до 3 класу).
"Цифрові технології мають певний внесок у K-3, але це не обов'язково добре. Ці рівні стосуються основ. Якщо ви не можете надати їм правильні матеріали на цьому етапі, тоді вони вже відстають," пояснив він.
Співпрацюючи з ключовими консультантами з грамотності та освітніми професіоналами, матеріали Lampara відповідають високим педагогічним стандартам, не жертвуючи розвагами та задоволенням, повідомляється. Наприклад, її серія Let's Read англійською мовою дозволяє учням застосовувати фонетичні навички структурованим способом.
Аналогічно, її матеріали з рахунку, узгоджені з навчальною програмою, спрямовані на покращення математичних навичок філіппінських дітей. Нещодавно випущені книги в цій категорії використовують щоденні приклади на основі історій, такі як купівля товарів у магазині або підрахунок здачі, щоб проілюструвати реальну цінність математики.
РОЗРОБКА МАТЕРІАЛІВ
Найновіша колекція книг та навчальних матеріалів включає декодовані та рівневі тексти для ранніх читачів, інтегровані концепції рахунку, вбудовані в історії, та додаткові робочі аркуші та посібники для вчителів та батьків.
Для Віктора А. Вільянуеви та Дейзі Джейн Каладо, спеціалістів з читання та авторів серій Magbasa Tayo! та Let's Read!, їхня робота з дітьми, які "залишились позаду", призвела до розуміння того, як допомогти їм подолати труднощі у навчанні та низьку самооцінку.
"Ми зібрали матеріали, які використовували на наших заняттях, у набір і реорганізували його, щоб створити комплект," сказала пані Каладо на панельній дискусії під час презентації. Результатом стало 300 маленьких книг, написаних протягом трьох місяців, як для філіппінських, так і для англійських пакетів читання.
Пан Вільянуева додав, що ці книги sulit (варті того), через те, як вони поєднують "пояснювальні елементи історії та базове читання," які запрошують дітей декодувати слова та набувати впевненості в міру покращення їхнього розуміння.
Тим часом Юджин Й. Еваско, який написав нову колекцію філіппінських картонних книг Lampara, сказав пресі, що для малюків важливо мати щось для перегляду та читання, що ґрунтується на їхній власній культурі.
"Образи в наших наукових книгах завжди з інших країн. Книжкова індустрія справді повинна розробити більше матеріалів для дітей, які відповідають філіппінському контексту," сказав він. Таким чином, 15 картонних книг, які він зробив, мають виразно філіппінський зміст.
"Makikilala nila ang sariling bansa sa kabundukan ng Sierra Madre, na ngayon nasa panganib, at sa istorya ng mga kalabaw at ng estado ng agrikultura (вони дізнаються про свою власну країну через гори Сьєрра-Мадре, які зараз під загрозою, та історію буйволів та стан сільського господарства)," пояснив пан Еваско.
Замість того, щоб філіппінські діти дізнавалися про кардинальських птахів, дуби та соснові дерева, вони зможуть дізнатися про рідну пташку майя та рослину makahiya.
Пан Матіас сказав BusinessWorld, що локалізація може допомогти дітям насправді зрозуміти те, що вони вивчають.
"Є щось, що називається функціональним читанням або розумінням. Якщо воно низьке, це означає, що вони можуть читати, але не можуть насправді це зрозуміти," сказав він. "Ось що ми хочемо покращити."
Він також закликав батьків зробити свій внесок. "Знайдіть час, щоб справді читати своїй дитині, тому що читання дуже важливе. Дослідження показують, що kapag mahilig magbasa ang isang tao, madaling maka-solve ng problema sa buhay (якщо людина любить читати, вона може вирішувати життєві проблеми легше)." — Бронте Г. Лаксамана


