OpenAI企圖挑戰Google翻譯的地位,新推出獨立的ChatGPT翻譯網頁,介面與Google翻譯相似,用戶可以在左側欄位輸入想要翻譯的文章,ChatGPT將在右側欄位顯示翻譯成果。而在純粹翻譯以外,ChatGPT翻譯額外加入了「指定語氣」的獨特功能,用戶在文章翻譯完成後,可以直接點選下方選項,要求ChatGPT用指定的風格改寫內容。ChatGPT翻譯野心勃勃,實際上到底有沒有和Google翻譯一較高下的能力,來看看本篇測驗結果。
ChatGPT獨立翻譯頁面在2026年1月推出,介面與Google翻譯相似,用戶只要在左側欄位輸入想要翻譯的文章,ChatGPT就會在右側欄位顯示翻譯結果。包括繁體中文在內,ChatGPT翻譯目前支援約30種語言,同時也提供語言偵測功能可自動辨識翻譯內容的語言種類。
然而,在實際操作後,ChatGPT翻譯的速度仍然不如Google翻譯快速,篇幅較長的英文文章翻譯成繁體中文可能要等待3秒以上,Google翻譯則能夠立即回答。在介面部分,ChatGPT翻譯操作較不方便,例如在送出翻譯內容後無法立即更改翻譯語言,必須等待每次翻譯完畢後才能夠調整,且ChatGPT翻譯容易出現卡頓或錯誤無法翻譯的情況。
▲ChatGPT翻譯介面與Google翻譯相似,同樣左側欄位輸入翻譯內容、右側欄位輸出翻譯成果。
▲如果是長篇文章,ChatGPT翻譯可能會需要超過3秒才能夠輸出答案,且在等待翻譯的過程中無法更改語言,須等待翻譯完成才能進行下一步操作。另外,與Google翻譯不同,用戶無法點按中間的按鍵調換左右側翻譯語言。
▲ChatGPT翻譯容易出現錯誤訊息。特別的是,使用無痕模式會比較穩定。
Google翻譯、ChatGPT翻譯都能夠正確理解文句內容,包括較難判讀的繁體中文成語、俚語例如「說曹操曹操到」和「塞翁失馬,焉知非福」等,都能夠理解背後涵義並正確翻譯。如果只是基礎翻譯需求,Google翻譯和ChatGPT都能夠確實達成任務,雖然語句排列可能會有些不同,但Google翻譯和ChatGPT翻譯在正確性上並無明顯的優劣之分。
然而,Google翻譯和ChatGPT在文句語氣的選擇上仍然有些許差異,例如Google翻譯偏向文書風格,用字遣詞類似嚴謹的報導、論文,而ChatGPT翻譯較為口語,有可能會為了口語化稍微改動文句的順序或標點符號位置。另外ChatGPT翻譯偶爾會出現語句不通順或是贅詞,雖然不影響理解,但整體仍然不如Google翻譯準確。
▲Google翻譯、ChatGPT翻譯都能夠正確理解內容,不過在複雜的語句上,ChatGPT翻譯的文句不若Google翻譯通順。
▲在這個例子上,ChatGPT翻譯雖然內容正確,但Google翻譯更貼近原文想要強調的重點。
▲從以上例子可以看見Google翻譯偏向書面語,而ChatGPT翻譯偏向口語。不過因為原文屬於日記類型文章,因此偏向口語的ChatGPT翻譯較能還原語調。
▲ChatGPT翻譯偏好將原文的語氣翻譯出來,但有時候會出現不通順的句子或是贅詞。
▲在以上中翻英的例子中,Google翻譯理解語意後用較為精簡的方式回答,而ChatGPT翻譯同樣能夠正確理解,不過保留了語氣。
▲Google翻譯傾向用書面語翻譯,而ChaGPT翻譯以口語為主。
在翻譯功能以外,ChatGPT翻譯加入了獨特的「指定語氣」功能,用戶可以點選ChatGPT翻譯提供的選項,將翻譯內容以不同的語調改寫。
然而,此功能實際上需要跳轉至ChatGPT對話中操作,而非在ChatGPT翻譯頁面直接進行。執行方式是用戶點選指定語氣後,系統就會自行跳轉至ChatGPT並開啟新對話,並在對話前後自動加上 「以指定語氣翻譯以下這段話」的提示詞,由ChatGPT對話進行後續翻譯。
綜上所述,ChatGPT翻譯的語氣調整功能實際上是替用戶省下「貼上ChatGPT」和「輸入提示詞」的步驟,而非貼上文章就會自動用不同的語氣翻譯。經過實測,ChatGPT翻譯的預設語氣提示詞也稍嫌陽春,因此較適合使用在簡單基礎的場合。
▲ChatGPT翻譯提供幾個預設的語氣選項,用戶點選後就會自動跳轉至ChatGPT聊天。
▲調整語氣功能白話來說,就是替用戶輸入好相關提示詞,由ChatGPT聊天串進行進一步翻譯。以點選「翻譯此內容,風格要淺白,像在跟小朋友解釋一樣」的選項為例,在跳轉至ChatGPT後,系統自動在欲翻譯的文字前後加上「Translate」和「with tone: simple」提示詞。
▲同樣使用ChatGPT翻譯中的預設選項「翻譯此內容,風格要淺白,像在跟小朋友解釋一樣」並套用比較困難的內容。ChatGPT仍然注重文本翻譯,並沒有大幅改寫內容以符合「像在跟小朋友解釋一樣」的要求,因此語氣上的差異並不明顯。
從上述舉例來看,Google翻譯和ChatGPT翻譯都能夠正確翻譯語句的意思,而Google翻譯偏好書面語,ChatGPT翻譯則偏向口語,因此若用戶想要翻譯學術論文、報導,可以使用Google翻譯,而若是想要翻譯心得、日記或貼文,使用ChatGPT翻譯或許更能夠掌握語氣。
在翻譯的品質上,假設僅有基礎翻譯的需求,那麼無論是Google翻譯還是ChatGPT翻譯都能夠滿足要求。不過ChatGPT翻譯偶爾會出現用句較不準確的情況,因此整體來看仍然是Google翻譯更為穩定和通順。
另外,ChatGPT翻譯的操作介面容易卡頓、操作不如Google翻譯順手,因此在介面上恐怕較難吸引Google翻譯既有用戶轉向使用ChatGPT翻譯。至於ChatGPT翻譯獨特的調整語氣功能,目前使用下來優勢不明顯,也或許Google翻譯未來會結合Gemini提供類似服務,ChatGPT翻譯若想要撼動Google翻譯的地位,可能還需要一點時間。


